











《梦想》兰斯顿·休斯

Hold fast to dreams(紧紧抓住梦想),
For if dreams die(梦想若是消亡),
Life is a broken-winged bird(生命就象鸟儿折了翅膀),
That can never fly(再也不能飞翔)。
Hold fast to dreams(紧紧抓住梦想),
For when dreams go(梦想若是消丧),
Life is a barren field(生命就象贫瘠的荒野),
Frozen only with snow(雪覆冰封,万物不再生长)。

《人,诗意地栖居》 约翰 ·荷尔德林

如果人生是纯粹的辛劳,或许人会仰天长间:
难道我也要劳碌终老?是啊,只要良善和真纯,
永驻心间,人也会欣然用神性来约束自己
上帝缥缈难寻
抑或是昭然似天空?迟早,
我会相信后者。神性是人的标尺。
充满着善德,但人诗意地栖居
在大地上,我愿证言星空也不莫若人纯净
人被唤作主人的化身,
在世上可有标尺可寻?
绝无此物

《雾 》卡尔· 桑德伯格
雾来了
踩着猫的小碎步
它坐而俯视
海港和城市
默默地蹲了一会儿
然后又悄然前行

《我不在认识黑夜》 奥德修斯 埃利蒂斯

从此,我不认识黑夜,死亡的可怕替身
一支星星的舰队停泊在我心灵的港湾
长庚星,做我的哨兵,在身旁闪烁
天蓝色的微风拂过期盼我的小岛
在高高的岩石宣告晨光的到来
我用双眼送你远航,拥有
真诚心灵之星的伴护:我不再认识黑夜
我不再认识否认我的那个世界的名字
我清晰地阅读贝壳、草叶和星辰
寂寥的天路上,我不要仇恨作伴
除非梦之光再次将我俯望
当我泪流满面漫步在永生的海边
哦,长庚星,在你金光闪闪的拱门下
我不再认识黑夜,它没什么大不了

原创文章,作者:admin,如若转载,请注明出处:https://www.harfax.net/guowaishige/1038.html